2009/02/21
Segunda Língua
A importância de saber uma segunda língua
The importance of knowing a second language
La graveco pri regi duan lingvon
2008/06/01
Pro kio...
kaj kial mi penu rideti,
ĉe l' koro la manon surmeti
kaj diri, ke ĉio — agrabla?
Se l' kor' pro indigno sangbolas,
do kial sen fin' hipokriti?
Disŝiri la Decon kaj spiti,
kaj esti malbona mi volas.
(Nikolajs Kurzens)
Fonto: Poemoj de N. KURZENS
2008/02/23
TEAM: La melodia roko de Slovakio
TEAM - Volas ni
TEAM - Reklamo al Silento
Legu pli ĉe MusicExpress.
2008/02/20
La Turmentego
SendMeComments.com
Nuntempe nepriskribeblan turmeton mi alfrontas.
La eĥoj de tia turmentego audeblas per la malmola rokmuziko (portugallingve) de la rokbando TORMENTA.
2008/02/19
2008/02/04
La politika analfabeto
La plej malbona analfabeto estas la politika analfabeto.
Li nek aŭdas nek parolas nek partoprenas la politikajn
okazaĵojn. Li ne scias ke la viv-kostoj, la prezo de
la fazeolo, de la fiŝo, de la faruno, de la lu-domoj,
de la ŝuoj kaj de la kuraciloj dependas de politikaj
decidoj.
La politika analfabeto estas tiel stulta ke li fieriĝas
kaj ŝvelas la bruston kaj diras ke li malamas la
politikon. Ne scias la stultulo ke el lia politika
nescio naskiĝas la prostitut(in)o , la forlasita infano,
la ŝtelistoj kaj la plej malbona el ĉiuj ŝtelistoj,
kia estas la trompista, fripona kaj korupta politikisto
kaj lakeo de la nacia kaj multnaciaj entreprenoj.
Bertholt Brecht
2008/02/02
Angliĝo de la mondo
BRITIO CELAS PLI ANGLIGI
LA MONDON DANK' AL INTERRETO
"Estas suficxe sciite ke ekde
la jaroj 1960 Britio kaj Usono
akorde kaj unuigitaj krom la
'Commonwealth' decidis pli firme
kaj organize disvastigi kaj
devigi la anglan kiel internacian
lingvon por la tuta mondo. (...)"
Legu pli ĉe Raporto.info
2008/01/31
Fajro kuracas
El Interlingvistika Revuo - Januaro 2008
Du poemoj de Eŭgenio Miĥalskij2
FAJRO KURACAS
Ignis sanat
Antaŭen kaj antaŭen ! Al novaj idealoj !
Al nova viv-konstruo ! Al nova viv-rimed’ !
Ni eĉ ne haltu antaŭ kruelaj sangbataloj !
Ni ne kompatu, premu la florojn sur la bed’ !
La mondo estas koto. Ni koton abomenas.
Ni volas ĝin forigi per nekutima fort’.
Ni, mondon amegante, ĝin tamen ĉiel penas
Fordoni al la brakoj kaj spiro de la mort’.
En sang’ naskiĝos Amo. El fajr’ aperos Vero.
Kaj Belo ekradios el post densega fum’.
Post neniig’ disfloros denove tuta tero.
Post longa prema nokto ekbrilos fine Lum’.
Antaŭen ni, kuraĝe ! Al novaj idealoj !
Al novaj vivrimedoj ! Al nova viv-konstru’ !
Ni eĉ ne haltu antaŭ kruelaj sangbataloj,
Ĉar nia savo estas en plena viv-detru’.
(MIĤALSKIJ, Eŭgeno. El: Fajro kuracas. Sakarov: Eldonejo Ekrelo, 1917.)
DANCO DE SKELETOJ
Skeletoj, skeletoj ĉirkaŭe. Mi volas forkuri, ne povas.
Skeletoj dentklakas, grimacas kaj en la dancado sin movas.
Jen ili jam estas proksime kaj manojn ostecajn eltiras
Kaj volas min kapti en brakojn, - mortecan malvarmon elspiras.
Skeletoj alpaŝas senĉese - Skeletoj ridetas rikane...
Mi falas silente genuen, mi provas forkuri, sed vane !
Mi rampas, sed estas malfrue. Min kaptas kaj premas teruro,
Skeletoj dancante alpaŝas, aŭdiĝas obtuza murmuro...
— "Ha, jen Vi ! Vi volas Vin savi de nia kares’, ĉirkaŭpreno ?!
Sed ni Vin ekamis - deziras - kaj Ni ja al ni apartenos.
Ni montros al Vi novan mondon - ni donos al Vi la Potencon,
Esencon de l’Scio senfina - nur lasu la vivon sensencan ;
Nin sekvu en mondon posttomban - en mondon de solaj spiritoj...
Decidu, Vi hom’ ! - Ni atendas. Kaj sekvu nin tuj senhezite.
— "Ne, ne ! Mi ne volas, foriru ! Deziras mi vivi ankoraŭ.
Mi amas la vivon kun ĝia sufero kaj akra doloro.
Se estos mi eĉ malfeliĉa - se premos min la efektivo.
Mi restos ĉi tie sur tero ; - ne lasos mi kampon de l’Vivo.
Eĉ malgraŭ kruelaj ekbatoj de la Realeco sensenta,
Eĉ malgraŭ solec’ de l’animo kaj malgraŭ de l’mensa turmento."
---------------------------------------------------------------------
Skeletoj ekhaltis momente en sia senĉesa almovo.
Sed tuje jam grincas, rikanas kaj dancas, dancadas denove.
(MIĤALSKIJ, Eŭgeno. El: Kantoj de l’Amo kaj Sopiro: poemoj de la naiva juno. Eldonejo N.Ŝapiro:
Varsovio, 1934.)
2008/01/20
Himno de Esperanto
La Espero L. L. Zamenhof En la mondon venis nova sento, Tra la mondo iras forta voko; Per flugiloj de facila vento Nun de loko flugu ĝi al loko. Ne al glavo sangon soifanta Ĝi la homan tiras familion: Al la mond' eterne militanta Ĝi promesas sanktan harmonion. Sub la sankta signo de l' espero Kolektiĝas pacaj batalantoj, Kaj rapide kreskas la afero Per laboro de la esperantoj. Forte staras muroj de miljaroj Inter la popoloj dividitaj; Sed dissaltos la obstinaj baroj, Per la sankta amo disbatitaj. Sur neŭtrala lingva fundamento, Komprenante unu la alian, La popoloj faros en konsento Unu grandan rondon familian. Nia diligenta kolegaro En laboro paca ne laciĝos, Ĝis la bela sonĝo de l' homaro Por eterna ben' efektiviĝos. |
Esperanto Anthem
Tradução para o português:
A Esperança
Através do mundo corre um forte apelo;
Nas asas de um vento propício
Não é ao gládio sedento de sangue
Que ele arrasta a família humana:
Ao mundo eternamente em guerra
Ele promete sagrada harmonia.
Sob o sagrado signo da esperança
Agrupam-se pacíficos guerreiros
E rapidamente o negócio cresce
Pelo trabalho daqueles que esperam.
Fortemente erguem-se muros milenares
Entre os povos divididos;
Mas as obstinadas barreiras ruirão,
Arrasadas pelo sagrado amor.
Sobre um fundamento lingüístico neutro,
Compreendendo-se uns aos outros,
Os povos farão em consenso
Um grande círculo familiar.
Nosso diligente grupo de colegas
Num trabalho pacífico não se cansarão,
Até que o belo sonho da humanidade
Para uma eterna bênção se torne efetivo.
Outra alternativa para se ouvir este hino é no ipernity.
2008/01/19
Marborda Galopo
La kanto estas omaĝo al la 87-a Universala Kongreso de Esperanto okazinta en Fortaleza (urbo de Tarcísio), Brazilo en 2002. --- Ricardo Dias Almeida 24/04/2007 18:27
En la brazila nordoriento tre abundas la arto de la popularaj trubaduroj, foir-bardoj, tre lertaj kaj spritaj, nomataj “repentistaj” (kantimprovizistoj), kiuj kantas ĝenerale duete, akompanante sin per speciala gitaro, “viola nordestina” 10- aŭ 12-korda instrumento de tre karakteriza tonado, dum poezia defio, lirikbatalo, en kiu ĉiu volas per-verse forbati la alian, nepre improvize, pri temoj plejofte proponataj de iu el la aŭdantaro de iliaj prezentoj “kantumaĵoj”. Dum tiuj vervaj interfrapiĝoj ili sin esprimas per multspeca stilaro, el kiu la “Galope à Beira-Mar” (Galopo ĉeborde de la maro) estas la plej malfacila. Ĝi konsistas je dek-versaj strofoj kun dekunu-silabaj versoj, nepre akcentaj la dua, kvina, oka kaj dekunua silaboj, rigore sub la rimoskemo ADE-BC-FGJ-HI, kun FGJ fiksita je “-ar’“, en maniero, ke la lasta verso finiĝu per vorto/esprimo “(... galopo ... bordo ...) mar’. --- Verkita de Tarcísio LIMA en la libreto de la disko Verstelaj Brazilaĵoj.
Teksto
Inviton per rimoj ni kantas gitare,
flugante sur versoj al samideanoj,
najbaraj popoloj kaj foraj landanoj,
per voĉo kantanta sincere kaj klare
kaj kor’ kiu vibras eksterordinare.
Al ili ni vokas: ĉi-tien, fratar’,
por montri la mondon, ke la lingvo-bar’,
venkite forfuĝis jam de Esperanto,
lau versoj kantataj de l’ prava kantanto,
kantanta galopon ĉe l’ bordo de l’ mar’.
Ni kantas invite la esperantistojn
ĉi-tien, por la okdeksepa kongreso;
en jar’ dumildua, en plena sukceso,
ni ĝuu la artojn, ni ĝuu l’ artistojn
kaj la instruantojn, poetojn, lingvistojn,
uzantojn de lingvo, ne simple de var’!
La internacia esperantistar’
bonvolu akcepti ĉi nian inviton:
ni kune de l’ paco refaru la riton,
kantante galope, ĉe l’ bordo de l’ mar’.
Al temo kongresa (jen ĝi: “Esperanto:
faktor’ de moderna civilizaci’“)
fiere invitas ni ĉiujn el vi –
fiere sed milde, sen ĝeno, sen vanto!
Favoras al versoj, favoras al kanto,
la lingva trezor’ de l’ genia Lazar’,
la maroj, la lando de Majstr’ Alenkar’,
la verda ĉeesto de Paul’ Amorim’ —
riĉeco je homoj, graveco kaj rim’
en nia galopo, ĉe l’ bordo de l’ mar’.
Sub nia Brazila Esperanto-Ligo
kaj sub Cearaa Esperant’-Asocio;
sub via bontrov’, sub la benoj de Dio,
nin ĉiujn kortuŝas ĉi via venigo
far ni, cearae, laŭ briza kantigo
de nia deziro vin vidi, fratar’,
sub hela lumbril’ de Sudkruca Stelar’,
sub varma, lumarda sun’ de Ceara’
membraron de BEL, CEA kaj UEA,
kantanta galope ĉe l’ bordo de l’ mar’.
2008/01/16
O Mundo em Guerra: História em Canção
La Mondo Militanta: Historio per Kanzono (portugallingve)
Troviĝas tie la originala versio de la kanto En la Fronto de Gandesa, el la Hispana Civila Milito.
2008/01/12
La kortuŝanta muziko de Kaj Tiel Plu
Mi grimpis sur verdan pinon
por klopodi ŝin rigardi.
Kaj vidis nur polvonubon
de l' aŭto kiu ŝin portadis.
Anda ĥaleo, ĥaleo!
Jam la tumulto finiĝis
iras ni al pafadego.
Mi grimpis sur verdan pinon
por vidi ĉu Franko venis.
Kaj vidis nur blendotrajnon
kiu bone pafadegis.
Anda ĥaleo, ĥaleo!
Fajfas la lokomotivo
kaj Franko formalaperos!
Mi veturis blendotrajne
voje al Andaluzio
ĝin vidis Kejpo de Ljano
kaj ekforfuĝis pro tio.
Anda ĥaleo, ĥaleo!
Fajfas la lokomotivo
kaj Kejpo formalaperos!
Tra nordaj teroj de Burgos
estas Mola en ribelo.
Ni vidos lin forkuranta
kiam blendotrajno venos.
Anda ĥaleo, ĥaleo!
Fajfas la lokomotivo
kaj Mola formalaperos!
--------------------------------
Malfermu Belulino
Malfermu belulino, baldaŭas matenruĝ’
-Al vi mi ne malfermos ho bela amat’
-Al vi mi ne malfermos ho bela amat’
Preĝadas mia patro li aŭdos nin
Estingu al li la lumon, tuj dormos li
estingu al li la lumon, ekkuŝos li
Kudradas la patrino, ŝi aŭdos nin
Ekkaŝu la kudrilon, tuj dormos ŝi
Ekkaŝu la kudrilon, ekkuŝos ŝi
-----------------------------------------------
Adiaŭ Birdeto Mia
Kanton galantan mi kantos
Aŭdu pri ĉi afer’
Temas pri iu knabino
De l’ muelist’ filin’
Refreno:
Adiaŭ birdeto mia
Mi ne forgesos vin
Ofte ŝi traktas vendiston,
Estas por ŝi plezur’
La patro ŝin admonis:
“Ne alparolu lin”
Refreno
Ha, mia patro aŭskultu
Penos vi sen sukces’
Se mi ne povas dumtage
Nokte renkontos lin
Refreno
Mi lasos vin sen heredo
Mia plejaĝulin’
Do mi kunportos la rajtojn
Rajtojn de la patrin’
Refreno
Iros mi al Barcelono
Servi al kavalir’
Kaj se l’servad’ min enuas
Iros mi al Franci’
-------------------------------------------------
En la Fronto de Gandesa
(Popolkanto el Hispana Civila Milito)
Se vi volas skribi min
ne hezitu pri l’adreso
en la fronto de Gandesa
avantgarda paflineo
Se vi volas manĝi pli
por la fuĝ’ havi energion
en la fronto de Gandesa
havas vi restoracion
Ĉe la pordo de l’manĝejo
estas maŭro Mohamed’
- Kion vi deziras manĝi?
Li demandas kun ridet’
L’unuan pladon portos tuj
li kun kugloj kaj grenadoj
kaj la duan kun mitralo
ne forgesu la menuon
Kaj Tiel Plu ankaŭ troviĝas ĉe MusicExpress: Esperanto kaj Português.
2008/01/07
Jen: balado pri malsameco
La teksto de la kanzono sekvas ĉi-sube:
Jen
Kantas La Porkoj.
Kantas Strika Tango.
Teksto:
Jen la suno, jen la luno:
Jen du malsamaj astroj.
Jen vikingo, jen urbano:
Jen la plej malsamaj homoj
Refreno (2-foje)
Jen vi kaj mi>
Akvo kaj oleo
Jen mandrilo, jen ŝakalo:
Jen du malsamaj bestoj
Jen kastelo, jen igluo:
Jen la plej malsamaj domoj
Refreno (2-foje)
Jen pomsuko, jen veneno:
Jen malsamaj trinkaĵoj