2008/01/20

Himno de Esperanto

La Espero


L. L. Zamenhof


En la mondon venis nova sento,
Tra la mondo iras forta voko;
Per flugiloj de facila vento
Nun de loko flugu ĝi al loko.

Ne al glavo sangon soifanta
Ĝi la homan tiras familion:
Al la mond' eterne militanta
Ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
Kolektiĝas pacaj batalantoj,
Kaj rapide kreskas la afero
Per laboro de la esperantoj.

Forte staras muroj de miljaroj
Inter la popoloj dividitaj;
Sed dissaltos la obstinaj baroj,
Per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
Komprenante unu la alian,
La popoloj faros en konsento
Unu grandan rondon familian.

Nia diligenta kolegaro
En laboro paca ne laciĝos,
Ĝis la bela sonĝo de l' homaro
Por eterna ben' efektiviĝos.



Hymne Esperanto

Esperanto Anthem


Tradução para o português:

A Esperança


Ao mundo chegou um novo sentimento

Através do mundo corre um forte apelo;

Nas asas de um vento propício

Voe ele agora de um lugar a outro.

Não é ao gládio sedento de sangue

Que ele arrasta a família humana:

Ao mundo eternamente em guerra

Ele promete sagrada harmonia.


Sob o sagrado signo da esperança

Agrupam-se pacíficos guerreiros

E rapidamente o negócio cresce

Pelo trabalho daqueles que esperam.


Fortemente erguem-se muros milenares

Entre os povos divididos;

Mas as obstinadas barreiras ruirão,

Arrasadas pelo sagrado amor.


Sobre um fundamento lingüístico neutro,

Compreendendo-se uns aos outros,

Os povos farão em consenso

Um grande círculo familiar.


Nosso diligente grupo de colegas

Num trabalho pacífico não se cansarão,

Até que o belo sonho da humanidade

Para uma eterna bênção se torne efetivo.



Outra alternativa para se ouvir este hino é no ipernity.


Nenhum comentário: